Diary |
●2003年01月 |
2003/01/29 WED |
---|
今日も毎度おなじみの由来紹介です。 今日紹介するのは flash in the pan という表現。 この表現は、(火打ち石銃の)火皿の中の発火[空発]の意から来ているそうです。 |
2003/01/28 TUE |
---|
capsule という語があります。文字通り「カプセル」という意味なのですが、この単語、「要約,概要」という意味にもなるそうです。 ちなみに、動詞として「〈ニュースなどを〉要約する」という意味でも使われるそうです。 |
2003/01/27 MON |
---|
pecking order という表現があります。「(ニワトリなど鳥の社会で)つつきの順位 (順位の高いほうが低いほうをつつく)」という意味だったようですが、この表現、人間の世界でも「(人間社会の)序列,順序」という意味で用いられるみたいです。 They were low in the peck [pecking] order. |
2003/01/26 SUN |
---|
今日、資格試験を受験されたみなさま、お疲れさまでした。出来はどうでしたか?良い結果が出るといいですね。 さて、上の試験スケジュールを新しいものに更新しました。 |
2003/01/25 SAT |
---|
cut a swath through … という表現があります。「…をなぎ倒す,ひどく破壊する」という意味ですが、これは「草を刈って道をつける」という意から来ています。 さて、どうやら明日は資格試験ラッシュのようですね。上の試験スケジュールに載っているものだけでも、4つもあります。 |
2003/01/22 WED |
---|
先週あたりの日記に書いたとおり、今日「やさしいビジネス英語 ベスト・セレクション Vol.2」を購入しました! 今日はこれだけです。 |
2003/01/20 MON |
---|
「英語リスニング入門」のテキストの今日と明日の放送分の More on Expressions のコーナーに、 kick the bucket という表現が紹介されていますね。 語源ですが、首吊り自殺をするときにバケツ(bucket)の上に乗り、首をロープにかけてからバケツをけっ飛ばすところから来ています。 |
2003/01/19 SUN |
---|
as happy as a clam という表現があります。 この表現ですが、もともとは as happy as a clam at high tide あるいは as happy as a clam in the mud と言ったそうです。 このようにイメージできると覚えやすいですね。 |
2003/01/18 SAT |
---|
口語で「〈局面・問題など〉あやふやな,疑わしい,条件つき[次第]の」という意味になる iffy という語があるそうです。 これって、やっぱり if から来ているんですよね? |
2003/01/15 WED |
---|
sell like hotcakes なぜホットケーキなのか気になったのでネットで調べてみたところ、どうやら、アメリカの昔の祭りや縁日ではホットケーキが人気で、焼き上がるそばから売れていったことから生まれた表現のようです。 |
2003/01/13 MON |
---|
昨日の日記で書き忘れたことを一つ。 先週、「やさしいビジネス英語 ベスト・セレクション Vol.1」を購入しました。 「決定版 やさしいビジネス英語 Vol.3」が出る前に、「やさしいビジネス英語 ベスト・セレクション Vol.2」も購入して勉強したいと思っております。 |
2003/01/12 SUN |
---|
すっかり週一ペースの更新になってますねぇ。まぁ、卒論シーズンなので、こんなものです。 話は変わりますが、世に MD なるものが登場してから 10 年ほど経つそうですね。 MD は今や英語学習には欠かせない道具の一つになっているようですが、私はこれまでこの MD を持っていなかったんです。 もう一つ。 |
2003/01/05 SUN |
---|
お正月休みも今日でおしまいですね。 具体的に勉強したことですが、まずは「決定版 やさしいビジネス英語」の Vol.1 と Vol.2 をやりました。まとめて聞いてみると、同じ表現が結構何回も出てきたりするので、記憶に残りやすくて良いですね。 Vol.3 も待ち遠しいです。 あと、今更ながらの感もありますが、 FRIENDS と ER の一番最初の DVD を借りてきて、海外ドラマなるものにも挑戦してみました。 さて、明日からはラジオ講座の方も通常放送が再開されますね。また、頑張っていきましょう! |
2003/01/04 SAT |
---|
be in (the) seventh heaven なぜ seventh heaven なのかということが気になりますが、「研究社 リーダーズ英和辞典 第二版」によると、 the seventh heaven で「第七天《ユダヤ人が神と天使のいる所と考えた最上天》」という意味があるからのようです。 |
2003/01/01 WED |
---|
あけましておめでとうございます。 ところでここ数日、英語の勉強が楽しくて仕方がないです。休み中なのでいつもより英語学習に長い時間をかけることができますしね。今日なんかも、正月らしいことはほとんどせずに、英語の勉強ばかりしてました。(^_^) それでは、今年も ENGLISH LIFE をよろしくお願いいたします。 |
●過去の英語学習日記 |
2003年 |
01月 |
2002年 |
12月 |
11月 |
10月 |
09月 |
08月 |
07月 |
06月 |
05月 |
04月 |
03月 |
Home |